True Heart 真心

When thou dost strip the veils of illusion from the face of thine heart, the lights of Oneness will be made manifest. (Bahá’u’lláh, The Seven Valleys, Valley of Unity)
當你除下心中受幻境纏裹的簾布,和諧統一之光輝將會被啟示。(巴哈歐拉,七谷經之和諧之谷)

With a true heart, we appreciate
With a true heart, we regret and repent
With a true heart, we see our own weakness and limitation
With a true heart, we see our burden of debt
With a true heart, we see our proud from the subjugation of man
With a true heart, we ask for forgiveness
With a true heart, we seek refuge
用真心,我們會知道感恩
用真心,我們會因後悔而懺悔
用真心,我們會看見自己的軟弱與有限
用真心,我們會看見自己背負的債務(罪與業)
用真心,我們會看見那想勝過人的驕傲
用真心,我們會為自己的過錯祈求神的原諒
用真心,我們會尋求神的庇護

With a true heart, we forgive
With a true heart, we have compassion for others
With a true heart, we feel others pain
With a true heart, we willing to give and ask no pay
With a true heart, we see the beauty of others
With a true heart, we see the sign of God in others
With a true heart, we have no fear and only pure nature manifest
With a true heart, we are so brave and not afraid to loss
With a true heart, we truly live as spiritual being
用真心,我們懂得原諒人
用真心,我們懂得對人慈悲
用真心,我們能感受到別人的苦
用真心,我們懂得付出而不求回報
用真心,我們看見人美麗的心意
用真心,我們看見人身上有的上帝徵像
用真心,我們沒有畏懼而只有純潔的自性現
用真心,我們是那麼勇敢而不擔心會有所損失
用真心,我們真正活出靈性

With a true heart, we see the sign of God within us
With a true heart, we see the lights of Oneness and the perfection of creation
With a true heart, we see how rich we have been created
With a true heart, we see how wonderful of our God
With a true heart, we see and praise only His glory
用真心,我們在自己身上看見上帝的徵像(上帝的樣子)
用真心,我們看見了一體光輝與創造的完美
用真心,我們看見自己被創造得多麼地富足
用真心,我們看見上帝的聖美
用真心,我們看見的與所讚頌的只有上帝的榮耀

The more we live with a true heart
The closer we are to God
屬靈操練我們若能愈多活在真心裡
我們就愈靠近了上帝

O SON OF SPIRIT! My first counsel is this: Possess a pure, kindly and radiant heart, that thine may be a sovereignty ancient, imperishable and everlasting. (Bahá’u’lláh, The Hidden Words, 1 From the Arabic )
靈性之子啊!我首要的訓言是這樣的,你要有純潔仁慈而光明的心,這樣,才能成為亙古不變的,不滅的,永恒的。(巴哈歐拉,隱言經1)

The Great Wall vs The Wall of Jericho City 萬里長城與耶利哥城牆

The wall

The Great Wall in China was built for defensive purposes. The structure was built new and repaired over many dynasties. In order to get over the fear of invaders, many lives were sacrificed and many families were separated under the emperor’s command. The soldiers stood ready for battle during the day and built the wall at night. Thousands of bodies were the pillars… under the Great Wall, it is actually the “world’s largest cemetery”.
萬里長城的建構是為了國防目的,在不同朝代中,它歷經幾次的修復與新建。為了防範鄰國侵犯所帶來的不安全感,在皇帝的諭令下,多少生命被犧牲,又有多少家庭被拆散。戰士們白天備戰、晚上築城,千萬屍骨當人柱…雄偉的萬里長城底下,其實是「世界最大墳場」。

Our life is just like that, in the “land” of our heart, we build walls and walls ourselves off from each other, for the purpose of securing ourselves from the sense of fear. When the sense of fear arises, the walls continue to be built. The great walls were built on the ridges of mountains, the walls between us are built on the ridges of personal belief systems. For thousands of years, the stories were repeated over and over, our heart beats with sorrows. Do we ever wonder what is the wisdom behind it? When will we awaken from these illusions?
我們的生命何嘗不是如此,恐懼與不安,我們就在心田築起了一道道城牆。哪裡有不安,我們就在那裡築牆。萬里長城建構在山脊上,人與人間的心牆建構在每個人自己的信念上。歷經數千年,遺憾的故事不斷地重演。這些故事下,我們曾否想過這些事件中隱藏著神的什麼樣智慧?什麼時候我們才能從夢中甦醒?

The remnants of the walls remain, even after they fall, like a scar (trauma) is still there. In the book of Joshua in the Bible, God taught us to rely on Him. He is almighty and He is the healer. To work with Him and be obedient to Him, we can overcome fear and the sorrows deep down in our heart can be healed. This is the promise of salvation. It also is the most beautiful relationship I ever experienced.
廢墟仍在,那就像人心中的創傷、疤痕無法抹去。在聖經的約書亞記中,神告訴我們要倚靠祂,祂要用大能解救、釋放我們的心靈,祂是神醫,有大能拭去那難以抹滅的傷痕。只要我們與祂配合並順從,就可以走出不安,並使破碎的心癒合。這是神的應許,也是我經歷過最美的與神關係。

Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest. (Joshua 1:9)
我豈沒有吩咐你麼.你當剛強壯膽.不要懼怕、也不要驚惶、因為你無論往那裡去、耶和華你的 神必與你同在。(約書亞記1:9)

We wish this video can be a reminder for us to stop building more walls in the land of our heart. Moreover, we hope the history becomes the light of wisdom which taught us how important it is, to build relationships more than the walls. Building relationships needs the same effort as building a wall, but the result is completely different, which can lead to a changing world. This is the spiritual meaning of the battle of Jericho city. And this is God’s teaching.
但願這支影片提醒了我們停止築構心中的城牆,更願歷史教訓能成為引領我們走向光明的智慧之光,幫助我們看見建構與人的良好關係比築構心中防禦之牆更重要。關係的建構與建構防禦牆是相同的費力,但結果卻炯然不同,它可以帶來世界的轉變。這是耶利哥城之戰的靈性意義, 這是神的教導。

8cb1cb1349540923d41dc01c9058d109b3de495f

0b46f21fbe096b63f213509e0b338744eaf8acf1

I am the way, the truth, and the life 我就是道路、真理、生命

4d923b1bbe24bdd64c653e6b180ab1a4--calligraphy-quotes-islamic-calligraphy

The Most Holy Tablet 至聖書簡

By Bahá’u’lláh 巴哈歐拉

This is the Most Holy Tablet sent down from the holy kingdom unto the one who hath set his face towards the Object of the adoration of the world, He Who hath come from the heaven of eternity, invested with transcendent glory 此乃《至聖書簡》,從神聖天國降賜給塵世面向聖尊之人、崇拜聖尊之人。這聖尊來自永恆天國,賦有超絕榮耀。

IN THE NAME OF THE LORD, THE LORD OF GREAT GLORY. 以主,那輝煌榮耀之主的名義

THIS is an Epistle from Our presence unto him whom the veils of names have failed to keep back from God, the Creator of earth and heaven, that his eyes may be cheered in the days of his Lord, the Help in Peril, the Self-Subsisting.  這書簡來自我的尊前,啟示給那層層名號之紗都未使其脫離上帝——那天地之造物主——的人。這樣,在他的主——那救苦救難者、自立自存者的日子裡,他的眼睛會為之愉悅。

Say, O followers of the Son! Have ye shut out yourselves from Me by reason of My Name? Wherefore ponder ye not in your hearts? Day and night ye have been calling upon your Lord, the Omnipotent, but when He came from the heaven of eternity in His great glory, ye turned aside from Him and remained sunk in heedlessness. 曰:聖子的追隨者啊!難道你們因我的聖名而遠避我?你們心里為何不仔細思量?你們曾日夜呼喚你們的主——那全能者,但當祂帶著無比榮耀從永恆天國降臨時,你們卻轉身離去,身陷疏失。

Consider those who rejected the Spirit when He came unto them with manifest dominion. How numerous the Pharisees who had secluded themselves in synagogues in His name, lamenting over their separation from Him, and yet when the portals of reunion were flung open and the divine Luminary shone resplendent from the Dayspring of Beauty, they disbelieved in God, the Exalted, the Mighty. They failed to attain His presence, notwithstanding that His advent had been promised them in the Book of Isaiah as well as in the Books of the Prophets and the Messengers. No one from among them turned his face towards the Dayspring of divine bounty except such as were destitute of any power amongst men. And yet, today, every man endowed with power and invested with sovereignty prideth himself on His Name. Moreover, call thou to mind the one who sentenced Jesus to death. He was the most learned of his age in his own country, whilst he who was only a fisherman believed in Him. Take good heed and be of them that observe the warning. 想想那些拒絕聖靈的人吧,當聖靈帶著昭然統權來到他們中間,他們卻拒絕接納。多少法利賽人以祂的名義隱居於猶太會堂,因為與祂分離而悲傷。但當重聚之門豁然開啟,神聖光源自圣美啟端發出燦爛光輝,他們卻不相信上帝——那崇高者、大能者。儘管在《以賽亞書》,以及諸先知和聖使的著述中已經向他們應許了祂的降臨,他們卻未能抵達祂的尊前。除了人間的無權無勢者,他們中沒有人面向這神聖恩惠的啟端。但是今天,每一位被賦予力量和威權的人都以祂的聖名而自豪。此外,你們還要回想一下那位將耶穌判以死刑的人,此人在自己的國家是同時代人中的最博學者,然而相信耶穌的人卻只是一名漁夫。千萬留心,要做那牢記此警示之人。

Consider likewise, how numerous at this time are the monks who have secluded themselves in their churches, calling upon the Spirit, but when He appeared through the power of Truth, they failed to draw nigh unto Him and are numbered with those that have gone far astray. Happy are they that have abandoned them and set their faces towards Him Who is the Desire of all that are in the heavens and all that are on the earth. 同樣仔細想想,今日有多少修士隱居於自己的道院,呼求聖靈,但當祂憑藉真理之威權出現時,他們卻未能接近祂,反而加入到了深陷迷途者的行列。那些拋棄他們轉而面向祂——那天上眾聖和地下萬民所期盼者——之人,必蒙福佑。

They read the Evangel and yet refuse to acknowledge the All-Glorious Lord, notwithstanding that He hath come through the potency of His exalted, His mighty and gracious dominion. We, verily, have come for your sakes, and have borne the misfortunes of the world for your salvation. Flee ye the One Who hath sacrificed His life that ye may be quickened? Fear God, O followers of the Spirit, and walk not in the footsteps of every divine that hath gone far astray. Do ye imagine that He seeketh His own interests, when He hath, at all times, been threatened by the swords of the enemies; or that He seeketh the vanities of the world, after He hath been imprisoned in the most desolate of cities? Be fair in your judgment and follow not the footsteps of the unjust. 他們讀福音書,卻拒絕承認那無量榮耀之主,雖然祂藉由崇高、大能和高尚統權之力降臨。確然,我為你們而來,並為你們的救贖而忍受世間的不幸。難道你們要逃離那為你們的複活而犧牲自己生命的唯一者?聖靈的追隨者啊,要敬畏上帝,不要步每位深陷迷途的神職人員的後塵。難道你們以為祂時時被敵人刀劍相逼,是在追求個人私利?或者認定祂在無比荒涼的城中身陷囹圄,是為了追求塵世的浮華?你們要公正判斷,不要追隨不義之人的足跡。

Open the doors of your hearts. He Who is the Spirit verily standeth before them. Wherefore keep ye afar from Him Who hath purposed to draw you nigh unto a Resplendent Spot? Say: We, in truth, have opened unto you the gates of the Kingdom. Will ye bar the doors of your houses in My face? This indeed is naught but a grievous error. He, verily, hath again come down from heaven, even as He came down from it the first time. Beware lest ye dispute that which He proclaimeth, even as the people before you disputed His utterances. Thus instructeth you the True One, could ye but perceive it.  敞開你們的心扉吧。確然,聖靈就站在心扉之前。祂旨在引領你們接近那輝煌聖地,你們卻為何與祂遠離?曰:我確然對你們敞開了天國大門。你們會將我阻擋在你們的家門外嗎?這實在是大錯特錯。祂確然從天國复臨,就如祂第一次從天國降臨一樣。你們要當心!切莫像你們的前人懷疑祂的宣示那樣,抗拒祂所宣揚的教諭。唯一者如此教導你們,唯願你們領悟。

The river Jordan is joined to the Most Great Ocean, and the Son, in the holy vale, crieth out: “Here am I, here am I O Lord, my God!”, whilst Sinai circleth round the House, and the Burning Bush calleth aloud: “He Who is the Desired One is come in His transcendent majesty.” Say, Lo! The Father is come, and that which ye were promised in the Kingdom is fulfilled! This is the Word which the Son concealed, when to those around Him He said: “Ye cannot bear it now.” And when the appointed time was fulfilled and the Hour had struck, the Word shone forth above the horizon of the Will of God. Beware, O followers of the Son, that ye cast it not behind your backs. Take ye fast hold of it. Better is this for you than all that ye possess. Verily He is nigh unto them that do good. The Hour which We had concealed from the knowledge of the peoples of the earth and of the favored angels hath come to pass. Say, verily, He hath testified of Me, and I do testify of Him. Indeed, He hath purposed no one other than Me. Unto this beareth witness every fair-minded and understanding soul.  約旦河流入至偉之洋,聖子在聖谷中大聲叫喊:“我在這裡,我在這裡,主啊,我的上帝!”而西奈圍繞聖宅轉動,燃燒的灌木叢大聲呼喊:“威儀萬千的眾望所歸者已經駕臨!”曰:看哪!聖父已到來,在天國向你們所允諾的已實現!這是聖子隱藏的聖言,當時祂對周圍的人說:“你們現在還承受不起它。”但是,當指定時刻到來、鐘點敲響時,聖言就在上帝的意旨之天際放射光芒。當心啊,聖子的信徒們啊!你們切莫將它置之身後,要緊緊抓牢它。這對你們來說勝過你們擁有的一切。確然,祂親近行善之人。我以前不讓世人和鍾愛的天使們知曉,然而那個時刻已經過去。曰:確然,祂已見證了我,我也見證了祂。的確,祂意指的別無他人,就是我。每個公正的頭腦和明悟的靈魂都對此作證。

Though beset with countless afflictions, We summon the people unto God, the Lord of names. Say, strive ye to attain that which ye have been promised in the Books of God, and walk not in the way of the ignorant. My body hath endured imprisonment that ye may be released from the bondage of self. Set your faces then towards His countenance and follow not the footsteps of every hostile oppressor. Verily, He hath consented to be sorely abased that ye may attain unto glory, and yet, ye are disporting yourselves in the vale of heedlessness. He, in truth, liveth in the most desolate of abodes for your sakes, whilst ye dwell in your palaces.  雖遭重重苦難,但我還是呼喚人們轉向上帝——那萬名之主。曰:你們要努力獲取上帝聖書裡所應許之物,不要步無知者的後塵。我的軀體之所以忍受牢獄之苦,就是為了使你們解脫自我之奴役。因此,你們要面向祂的聖容,不要步每個敵對壓迫者的後塵。確然,祂甘願承受屈辱,以便你們得獲榮耀,可你們卻在疏失之谷嬉戲。祂的確是為了你們而住在荒無人煙之所,而你們卻居於自己的豪華之宅。

Say, did ye not hearken to the Voice of the Crier, calling aloud in the wilderness of the Bayán, bearing unto you the glad-tidings of the coming of your Lord, the All-Merciful? Lo! He is come in the sheltering shadow of Testimony, invested with conclusive proof and evidence, and those who truly believe in Him regard His presence as the embodiment of the Kingdom of God. Blessed is the man who turneth towards Him, and woe betide such as deny or doubt Him. 曰:難道你們沒有聽到那神聖呼喊者的聲音,在巴揚的荒野里高喊著給你們帶來的佳音:你們的主——那最憐憫者——已經降臨?看哪!祂在神聖證據的庇蔭下降臨,攜帶了真憑實據,而那些真信祂的人,將祂的臨在視為上帝天國的體現。轉向祂的人,有福了;拒絕或懷疑祂的人,則大難臨頭。

Announce thou unto the priests: Lo! He Who is the Ruler is come. Step out from behind the veil in the name of thy Lord, He Who layeth low the necks of all men. Proclaim then unto all mankind the glad-tidings of this mighty, this glorious Revelation. Verily, He Who is the Spirit of Truth is come to guide you unto all truth. He speaketh not as prompted by His own self, but as bidden by Him Who is the All-Knowing, the All-Wise.  對牧師們宣告:看哪!那位神聖統御者已經降臨。以祢的主——那位使所有人俯首稱臣者——的名義,從帷幕後走出來吧。然後,向全人類宣告這大能的、輝煌天啟之喜訊。確然,那真理的聖靈已經降臨,將你們引向一切真理。祂所說的話並非出於自己,而是那全知者、全智者所命諭。

Say, this is the One Who hath glorified the Son and hath exalted His Cause. Cast away, O peoples of the earth, that which ye have and take fast hold of that which ye are bidden by the All-Powerful, He Who is the Bearer of the Trust of God. Purge ye your ears and set your hearts towards Him that ye may hearken to the most wondrous Call which hath been raised from Sinai, the habitation of your Lord, the Most Glorious. It will, in truth, draw you nigh unto the Spot wherein ye will perceive the splendor of the light of His countenance which shineth above this luminous Horizon. 曰:這就是那位頌揚聖子並提升其聖道的唯一者。塵世之民啊,丟掉你們所擁有的一切吧,謹遵萬能者——上帝信託的承擔者——對你們的吩咐。你們要淨化自己的耳朵,一心向著祂,這樣,你們就能傾聽發自你們無上榮耀之主的居所——西奈山——的最奇妙召喚。這召喚的確會引領你們接近聖地;在此,你們將會目睹祂閃耀在這明亮地平線上的聖容之光輝。

O concourse of priests! Leave the bells, and come forth, then, from your churches. It behooveth you, in this day, to proclaim aloud the Most Great Name among the nations. Prefer ye to be silent, whilst every stone and every tree shouteth aloud: “The Lord is come in His great glory!”? Well is it with the man who hasteneth unto Him. Verily, he is numbered among them whose names will be eternally recorded and who will be mentioned by the Concourse on High. Thus hath it been decreed by the Spirit in this wondrous Tablet. He that summoneth men in My name is, verily, of Me, and he will show forth that which is beyond the power of all that are on earth. Follow ye the Way of the Lord and walk not in the footsteps of them that are sunk in heedlessness. Well is it with the slumberer who is stirred by the Breeze of God and ariseth from amongst the dead, directing his steps towards the Way of the Lord. Verily, such a man is regarded, in the sight of God, the True One, as a jewel amongst men and is reckoned with the blissful. 諸位牧師啊!放下那些鐘鈴,走出你們的教堂吧。在這個日子裡,你們應在萬民中大聲宣揚那至大聖名。當每塊石頭、每棵樹都在高聲呼喊:“至大榮耀的主已經來到!”難道你們寧可保持沉默?快步奔向祂的人,有福了。確然,這樣的人屈指可數,他們將會永久留名,且被至高眾靈所念記。此事已被聖靈在這奇妙書簡裡所命定。確然,以我的名義召喚民眾的人屬於我,這樣的人將顯示超越塵世萬物之力量的權威。你們要緊隨主的聖道,不要重蹈身陷疏失之人的覆轍。被上帝的神聖微風拂醒,且邁步走向上帝之道的酣睡者,必蒙福佑。確然,這樣的人在上帝、那唯一真神的眼中被視為人傑,並被歸入極樂者之列。

Say: In the East the light of His Revelation hath broken; in the West have appeared the signs of His dominion. Ponder this in your hearts, O people, and be not of those who have turned a deaf ear to the admonitions of Him Who is the Almighty, the All-Praised. Let the Breeze of God awaken you. Verily, it hath wafted over the world. Well is it with him that hath discovered the fragrance thereof and been accounted among the well-assured. 曰:祂的天啟之光已在東方初露;而其統權之跡象卻顯現在西方。眾人啊,用心想想吧,不要做那對萬能者、備受讚美者的誡諭置若罔聞之人。讓上帝的聖風吹醒你吧。確然,它已吹遍全球。覺察到風中的馨香並深信不疑的人,有福了。

O concourse of bishops! Ye are the stars of the heaven of My knowledge. My mercy desireth not that ye should fall upon the earth. My justice, however, declareth: “This is that which the Son hath decreed.” And whatsoever hath proceeded out of His blameless, His truth-speaking, trustworthy mouth, can never be altered. The bells, verily, peal out My Name, and lament over Me, but My spirit rejoiceth with evident gladness. The body of the Loved One yearneth for the cross, and His head is eager for the spear, in the path of the All-Merciful. The ascendancy of the oppressor can in no wise deter Him from His purpose. We have summoned all created things to attain the presence of thy Lord, the King of all names. Blessed is the man that hath set his face towards God, the Lord of the Day of Reckoning. 主教們啊!你們是我知識之天的星辰。我的慈悲不願你們墜地。然而,我的正義宣布:“這是聖子已諭令的。”而從聖子那無可挑剔、講真話、可信的口中講出的一切永不變更。那些鐘鈴確然奏響了我的聖名,為我哀痛,但我的靈卻欣喜萬分。在最憐憫者的道路上,摯愛者的軀體渴望十字架,祂的頭欣然面對長矛。逼迫者的威權絕不可能使祂打消念頭。我曾呼喚萬物達於你主——那萬名之王的尊前。面向上帝、那清算日之主的人,有福了。

O concourse of monks! If ye choose to follow Me, I will make you heirs of My Kingdom; and if ye transgress against Me, I will, in My long-suffering, endure it patiently, and I, verily, am the Ever-Forgiving, the All-Merciful. 修士們啊!你們若決定跟隨我,我就會讓你們成為我王國的繼承人;你們若違背我,我也會在漫長的苦難中耐心忍受。確然,我是永遠寬恕者、最憐憫者。

O land of Syria! What hath become of thy righteousness? Thou art, in truth, ennobled by the footsteps of thy Lord. Hast thou perceived the fragrance of heavenly reunion, or art thou to be accounted of the heedless? 敘利亞的國土啊!你的公義如今何在?確實,你因你主的足跡而變得高貴。你是否察覺到天國重聚的芬芳,抑或你已成為了疏失者?

Bethlehem is astir with the Breeze of God. We hear her voice saying: “O most generous Lord! Where is Thy great glory established? The sweet savors of Thy presence have quickened me, after I had melted in my separation from Thee. Praised be Thou in that Thou hast raised the veils, and come with power in evident glory.” We called unto her from behind the Tabernacle of Majesty and Grandeur: “O Bethlehem! This Light hath risen in the orient, and traveled towards the occident, until it reached thee in the evening of its life. Tell Me then: Do the sons recognize the Father, and acknowledge Him, or do they deny Him, even as the people aforetime denied Him (Jesus)?” Whereupon she cried out saying: “Thou art, in truth, the All-Knowing, the Best-Informed.” Verily, We behold all created things moved to bear witness unto Us. Some know Us and bear witness, while the majority bear witness, yet know Us not.  伯利恆因上帝的神聖微風而拂動起來。我聽到了她的呼聲:“最慷慨的主啊!祢的偉大榮耀在何處樹立?與祢分離令我傷感,祢臨在的甜蜜芳香,使我複蘇。讚美歸於祢,因為祢揭開了帷幕,帶著威權和顯榮而來。”我從威嚴與宏偉的聖帳後面向她呼喚:“伯利恆啊!這聖光已從東方升起,並趕赴西方,直到其在垂暮之年到達你那裡。那麼告訴我:子民們是否認知聖父,並承認祂?或者拒絕祂,就像從前人們拒絕祂(耶穌)那樣?”聞此,她大聲說:“祢的確是全知者、全曉者。”確然,我看到一切造物都行動起來,為我作證。有些人知曉我,作了見證,大部分人則有所見證,但尚未認知我。

Mount Sinai is astir with the joy of beholding Our countenance. She hath lifted her enthralling voice in glorification of her Lord, saying: “O Lord! I sense the fragrance of Thy garment. Methinks Thou art near, invested with the signs of God. Thou hast ennobled these regions with Thy footsteps. Great is the blessedness of Thy people, could they but know Thee and inhale Thy sweet savors; and woe betide them that are fast asleep.”  西奈山因目睹我的容顏而喜不自勝。她提高迷人的嗓音頌揚她的主:“主啊!我聞到了祢衣袍的芳香。在我看來,祢已臨近,帶著上帝的徵象。祢以自己的腳步使這些區域變得高貴。祢的子民若能認知祢,並且吸入祢甜蜜的芳香,他們就會大大蒙福;那些沉睡者則要遭殃。”

Happy art thou who hast turned thy face towards My countenance, inasmuch as thou hast rent the veils asunder, hast shattered the idols and recognized thine eternal Lord. The people of the Qur’án have risen up against Us without any clear proof or evidence, tormenting Us at every moment with a fresh torment. They idly imagine that tribulations can frustrate Our Purpose. Vain indeed is that which they have imagined. Verily, thy Lord is the One Who ordaineth whatsoever He pleaseth. 面向我的人啊,你有福了,因為你撕碎了面紗,打碎了偶像,認出了你永恆的主。《古蘭經》的子民無任何證物和證據對我發起攻擊,隨時對我施加新的折磨。他們妄想著苦難會挫敗我的意旨。他們的妄想無疑是徒勞一場。確然,你主就是因其所欲而所為的唯一者。

I never passed a tree but Mine heart addressed it saying: “O would that thou wert cut down in My name, and My body crucified upon thee.” We revealed this passage in the Epistle to the Sháh that it might serve as a warning to the followers of religions. Verily, thy Lord is the All-Knowing, the All-Wise.  每當我經過一棵樹,心裡總是對它說:“啊!要是因我的名你被砍倒,然後我的身體被釘在你上面而死,那該多好!”我在致沙阿的書簡裡啟示過這段經文,希望它成為宗教信徒們的一個警示。確然,你的主是全知者、全智者。

Let not the things they have perpetrated grieve thee. Truly they are even as dead, and not living. Leave them unto the dead, then turn thy face towards Him Who is the Life-Giver of the world. Beware lest the sayings of the heedless sadden thee. Be thou steadfast in the Cause, and teach the people with consummate wisdom. Thus enjoineth thee the Ruler of earth and heaven. He is in truth the Almighty, the Most Generous. Erelong will God exalt thy remembrance and will inscribe with the Pen of Glory that which thou didst utter for the sake of His love. He is in truth the Protector of the doers of good.  莫因他們的行事而悲傷。他們是行屍走肉,而非活人。讓他們與死者為伍吧,要將你的臉朝向祂——那塵世生命的賜予者。當心啊,免得疏失者的話使你悲傷。你要對聖道堅定不移,用至上的智慧教導民眾。天地的統御者如此命諭你。誠然,祂是全能者、最慷慨者。不久,上帝就會讚揚你的念記,並以榮耀聖筆銘記你為祂的愛而說出的話語。祂確然是行善之人的保護者。

Give My remembrance to the one named Murád and say: “Blessed art thou, O Murád, inasmuch as thou didst cast away the promptings of thine own desire and hast followed Him Who is the Desire of all mankind.” 代我問候穆拉德,並且說:“穆拉德啊,你有福了!因為你丟棄了自己的渴望,去追隨祂——那全人類的希望。”

Say: Blessed the slumberer who is awakened by My Breeze. Blessed the lifeless one who is quickened through My reviving breaths. Blessed the eye that is solaced by gazing at My beauty. Blessed the wayfarer who directeth his steps towards the Tabernacle of My glory and majesty. Blessed the distressed one who seeketh refuge beneath the shadow of My canopy. Blessed the sore athirst who hasteneth to the soft-flowing waters of My loving-kindness. Blessed the insatiate soul who casteth away his selfish desires for love of Me and taketh his place at the banquet table which I have sent down from the heaven of divine bounty for My chosen ones. Blessed the abased one who layeth fast hold on the cord of My glory; and the needy one who entereth beneath the shadow of the Tabernacle of My wealth. Blessed the ignorant one who seeketh the fountain of My knowledge; and the heedless one who cleaveth to the cord of My remembrance. Blessed the soul that hath been raised to life through My quickening breath and hath gained admittance into My heavenly Kingdom. Blessed the man whom the sweet savors of reunion with Me have stirred and caused to draw nigh unto the Dayspring of My Revelation. Blessed the ear that hath heard and the tongue that hath borne witness and the eye that hath seen and recognized the Lord Himself, in His great glory and majesty, invested with grandeur and dominion. Blessed are they that have attained His presence. Blessed the man who hath sought enlightenment from the Daystar of My Word. Blessed he who hath attired his head with the diadem of My love. Blessed is he who hath heard of My grief and hath arisen to aid Me among My people. Blessed is he who hath laid down his life in My path and hath borne manifold hardships for the sake of My name. Blessed the man who, assured of My Word, hath arisen from among the dead to celebrate My praise. Blessed is he that hath been enraptured by My wondrous melodies and hath rent the veils asunder through the potency of My might. Blessed is he who hath remained faithful to My Covenant, and whom the things of the world have not kept back from attaining My Court of holiness. Blessed is the man who hath detached himself from all else but Me, hath soared in the atmosphere of My love, hath gained admittance into My Kingdom, gazed upon My realms of glory, quaffed the living waters of My bounty, hath drunk his fill from the heavenly river of My loving providence, acquainted himself with My Cause, apprehended that which I concealed within the treasury of My Words, and hath shone forth from the horizon of divine knowledge engaged in My praise and glorification. Verily, he is of Me. Upon him rest My mercy, My loving-kindness, My bounty and My glory.  曰:沉睡者被我的柔風吹醒,有福了。無生命者由我複甦的氣息喚醒,有福了。眼睛凝望我的圣美而得安慰,有福了。行道者走向我榮耀和威儀的帳篷,有福了。傷痛者在我華蓋的蔭涼下尋求庇護,有福了。焦渴者奔赴我仁愛的柔波江海,有福了。那不知足的靈魂為了愛我而拋棄自私的慾望,有福了。我從神聖恩典的天國,為我所揀選的人降下了宴席,而他在那宴席前找到了自己的位置。卑賤者緊執我榮耀的繩索,有福了。貧乏者進入我財富的帳篷下,有福了。無知者尋覓我知識的甘泉,有福了。疏失者堅守我念記的繩索,有福了。靈魂經我複甦的氣息獲得重生、獲准進入我的天國,有福了。凡人因與我重聚的甜蜜氣息而激動並趨近我啟示的晨曦,有福了。主本身在其至大榮耀和威嚴中,賦以高貴和統權地位,耳朵聽到有福了,舌頭證實有福了,眼睛看見有福了。抵達祂尊前的人有福了。我的話語是朝陽,向它尋求啟迪的人有福了。我的愛是王冠,把它戴在頭上的人有福了。聽到了我的悲痛,在我的眾民間起而援助我的人,有福了。為我的道而奉獻生命、為我的聖名忍受困苦的人,有福了。人若確信我的聖言,在無生命者中挺身而起,頌揚我的讚美,那便有福了。人若沉醉於我美妙的旋律,任由我的大能撕碎其眼前的遮幕,那便有福了。人若對我的聖約忠​​誠不渝,不讓塵世俗物阻礙他抵達我的聖庭,那便有福了。人若除我之外超脫一切,翱翔在我愛的空氣中,獲准進入我的國度,目睹我榮耀的王國,暢飲我恩典的活水,豪飲我天佑慈愛的聖河,了解我的聖道,理解我隱藏在聖言中的珍寶,全心讚美我和榮耀我而在神聖知識的天際散發光輝,那便有福了。確然,這樣的人是出於我的。這樣的人得著我的憐憫、我的慈愛、我的恩典和我的榮耀。

How can we learn to live in the Divine? 我們如何活在神聖界域?

 

img_2569

How can we tell which spiritual realm, contingent or spirit, we are in? Here we share an example of observing ourselves through meditation, focusing on the four elements of earth, water, fire, and air, which were mentioned by ancient philosophers.
我們如何知道自己屬靈操練是住在依附的世界還是靈性世界?這裡我們藉由默思中觀照地、水、火、風四元素作為例子來說明。

In one aspect, when we feel the weight of our body we observing the earth element of self. When we feel the flow of energy through our bodies, we observed the water element of self. When we feel the change in the temperature of our bodies, hot and cold, we observed the fire element of the self. When we feel the airflow while we breathe, fast and slow or deep and shallow, we observed the wind element of the self. In this aspect, we observe through the sensations of the body the rhythm we are in at that moment in our spiritual travel.
當我們默思時,我們可以觀照地、水、火、風四元素的變化。這觀照可分為兩種不同面的觀照。當我們在靜坐中感覺到身體的沈重與輕盈,這是對身體的「地」的觀照。當我們感覺到能量的流動時,我們觀照的是「水」的元素。當我們察覺打坐中體溫的變化時(有時感覺冷、有時感覺熱),我們觀照的是「火」的變化。當我們感覺呼吸中氣流的流動時,或察覺呼吸快慢的變化時,我們觀照的是「風」的變化。這種觀照,是透過身體的感受,我們觀察著這身體在不同時空旅行時,那當下的「宇宙韻律」變化。

From another viewpoint, we can observe the feeling of our heart in four different spiritual senses. God said our heart is His dominion. He also said:
另一層面的觀照是觀照心的感受與那感受相對的精神意義。神說我們的心是祂的國土,祂也說:

“O My servants! Be as resigned and submissive as the earth, that from the soil of your being there may blossom the fragrant, the holy and multicolored hyacinths of My knowledge. Be ablaze as the fire, that ye may burn away the veils of heedlessness and set aglow, through the quickening energies of the love of God, the chilled and wayward heart. Be light and untrammeled as the breeze, that ye may obtain admittance into the precincts of My court, My inviolable Sanctuary.” (Gleanings From the Writings of Bahá’u’lláh 152)
「我的僕人哪!你們要像大地一樣謙卑而柔順,如此,你們的生命之土或將盛開我聖潔、色彩繽紛的知識之花。你們要像熾熱的火焰,焚毀疏失與怠惰的面紗,通過上帝之愛催生的力量,使冷漠而頑劣之心燃燒起來。你們要像微風一樣輕盈自在,這樣,才能進入我的殿堂周圍,那不可侵犯的聖所。」(巴哈歐拉聖文選粹152)

We can ask ourselves, “am I humble enough, resigned and submissive, in front of God”, as we observe the element of earth in our spirit. By observing the seeds we sow in the soil of our heart (from the Holy Writings we read) and the result that reflects from our heart, this is another way of observing the earth element of spirit.
我們觀照「地」時,可以問問自己「我在神面前謙卑了嗎?我順從、交托了嗎?」藉由觀照我們所播種之種子其成長狀況,也就是觀照聖言播種在心田、看看聖言是否在心田產生結果的狀態,這是藉由靈性土地上的現象觀照,以另一種方式來而觀照靈性的「土」元素。

The water element comes when we receive inspiration and have more understanding of the Words of God, it is like our soul’s thirst is quenched. It’s also like grace showering upon the land of the heart and we see the plants of knowledge in the garden blooming with a variety of colors. By observing the effect of the grace of God, we see the water element of the spirit. When we observe the knowledge we understand from the Holy Writings and submerge ourselves in it, we taste the sweetness of the Words of God and sense their fragrance.
當我們看見自己受啟迪而對上帝知識有理解、並因理解而解心靈之乾渴時,那就好像我們在「心的土地」上看見了植物在恩雨的作用下盛開、成長著(不再枯萎),看見了各種色彩的植物,這是藉由恩典雨水的作用對「水」這元素的觀照。當我們看見自己因增加的上帝知識而心花怒放、沈浸與陶醉在神的知識恩賜中時,我們因此感受到那知識田園來的甜蜜與芳香。

When we feel the love of God and sense the eagerness to love God more, we observe the burning fire of love as fire element in spirit. While this fire is burning, we also can observe the veils of heedlessness that are burning away gradually, the chill of our heart is melted and instead of being wayward, we become resigned and submissive.
當我們感受到神的愛、看見自己對那愛的更渴求時,我們觀照著靈性的「火」。觀照那愛火的燃燒過程,我們是可以看見自己與神之間的面紗也在燒盡著,會看見與神之間的障礙愈來愈少,那原本的冷漠漸漸消失而轉為熱情,也會看見原本的任性變得順從與交托,這是愛火作用下可察覺的心的感受的轉變。

When we feel cheerful and joyful in our heart, we observe the influence of the breeze of the Holy Spirit. By being aware of the condtion of our heart, the degree of happiness, we know how close we are to the realm of Kingdom of God.
當我們感受到愉悅與喜樂時,我們觀照著聖靈微風吹拂過心田的感受。感受到聖靈微風,我們就知道自己已進入聖殿周圍,知道自己的靈魂已被提升至上帝的王國。

By observing the feeling of our heart, and the effect of the power of remembering God, we observe the four elements of spirit in the higher realm of the Kingdom of God. The more we see with our inner vision of the four elements in spirit, the more we are close to God.
藉由心感受的觀照,我們看見了念記上帝的力量在心起的種種作用。當我們觀照的是靈性的四元素,在這觀照中與上帝有了靈裡的連結時,我們就能進入更接近上帝的領域,這是更接近上帝世界的方式。愈多的洞察心中的靈性四元素,就是我們愈靠近神了。

The difference between these aspects of observation, we live in the spiritual realm, or that of the self. One is material, it has rise and fall, this is the realm of thing that perish. The other is spiritual, it can be observed more and more easily only when we embrace God in our heart. This is the realm of divinity and is eternal. We see the unchanging love of God and His unfailing promises.
這兩種不同層面的觀照,一個是在自我的領域,另一個是神我的領域。一個是物質的,有生有滅的。另一個是神性的,更靠近上帝的,是永恆的,但只有心中有上帝時那神我才能更清楚地被觀察到,那領域是神聖的。在那裡我們會看見上帝永恆不變的愛與祂不曾改變的承諾。

We can truly live in the spirit only when we have God in our heart. In the spiritual realm, we desire to know more about God. Detachment and letting go of earthly ideas and values will help us to live more and more in the spirit.
當我們心中有神,就能真正活出靈性。在那境域裡,對上帝的認識是充滿渴望的。藉著對塵世的超脫與世俗見的放下,就可以愈來愈活在靈裡。

screenshot_20191103_0804327282153891882775146.jpg

Live in spirit with spiritual perception 用靈性感知力活出靈性生命

Like a child, we are guided to use our senses to learn the names of God and make a connection with the contingent world. God gives us spiritual perception, but we also need to be guided by divine educators, in order to understand the meaning of spirit and make a connection with the spiritual world with our inner perception. By learning the symbolic meaning of the words in the Holy Writings, such as land, forest, seeds, gardens, thorns, weeds, breeze (of the Holy Spirit), shower (of God’s grace), sun (of truth), fire (of love)……, we gradually make the connection with the spiritual realm and are able to see, to hear, and to feel the world inside our heart. To live spiritually is not only to feel the freedom in spirit, but also to make a connection between the feeling in our heart and the spiritual realms.
就像我們出生後,睜開眼睛,開始在其他人的帶領下認識種種名號。同樣地,我們也要有神聖導師的帶領,告訴我們靈性世界意喻的土地、叢林、種子、花園、荊棘、雜草、(聖靈微)風、(恩典之)雨、(聖)陽,(愛)火……是什麼,我們才能用內在感知認識內心的靈性世界。這天啟,神的恩賜已打開了我們的靈性之眼與靈性之耳。若我們能追求及接受神聖導師的帶領,我們就能漸漸地知道怎麽用內在眼看、內在耳聽,並感受到內在心的世界的狀態。活出靈性,不僅僅是活出自在,藉著認識內心世界的「景象」,我們建立起外在與內在世界的連結,這是真正地活在靈裡。

Moreover, if we understand the reason why we are experiencing the things we experience in this contingent world, it gives those experiences a spiritual meaning. With a spiritual meaning, the experience becomes alive, like a spirit makes a body alive. When we give the event a spiritual meaning and purpose, the event becomes spiritual. When we find the purpose of what we have been through, we understand the purpose of life in that experience. This is another way to live in spirit.
再者,若我們能理解為什麼會經歷這附屬世界的種種,就能賦予這些經歷一個精神意義。生命中的事件有了精神意義,原本只是「軀殼」的事件,就有了精神的生命。賦予每個我們正在經歷或經歷過的事件一個精神意義與目的,我們就會看見這些事件都是具有意義的靈性事件。藉著理解每個事件發生的目的,我們因而認識生命的目的。這是另一種認識靈性生活並過靈性生活的方式。

For example, when we encounter difficulty, we look for attachments we have to old ideas and try to understand what attachment is causing the difficulty. By understanding the reason and giving the event a spiritual meaning, we make a connection between the visible and invisible worlds. From the connection, we understand how the outer world is a reflection of our inner world. When we feel the grace of God, is see the living water shower upon the land of our heart and we feel our life come alive; when we feel our heart has been touch by God and full of joy, we feel the breeze of Holy Spirit blow over us; when we feel we want to love God more and gaze upon His beauty, we feel our heart burn with the fire of Love. …
舉個例子,當我 們碰到困難時,我們學會去檢視是什麼樣的執著,哪個舊觀念或價值觀讓我們對那事有了困難的感受。藉著找出那造成困難的原因,這件事件的發生就有了「緣起」,發生在可見世界的事件就有了與不可見精神世界的連結。有了這個連結,漸漸地,我們理解了外在世界只是內在世界的反照。當我們領受恩典時,我們的心就像沉浸在恩雨中的植物,從枯乾中變得鮮活了起來。當我們的心被神感動而喜樂時,那就好像聖靈微風向我們吹拂。當我們想更愛神、更仰望祂的聖美時,我們的心就像燃燒著對神的愛火。……

When our heart connects with God and to the names of God that we perceive with our inner perception, this is truly to live in spirit. We see this spiritual scenery from the land of our heart. And we come to realize that the outer world is just a reflection of our inner world. The real life we live is our inner life. The world outside is just the reflection of the world inside. The condition of our outer life is the reflection of the condition of our inner life.
當我們的心與神有了連結,也藉著內在感知看見了神的種種名號,我們就懂了什麼是活在靈裡,也漸漸看懂了心中靈性世界在發生的事。外在世界真的只不過是我們內心世界的映射,外在生命的狀態是內在生命狀態的反照。

O SON OF DUST! Blind thine eyes, that thou mayest behold My beauty; stop thine ears, that thou mayest hearken unto the sweet melody of My voice; empty thyself of all learning, that thou mayest partake of My knowledge; and sanctify thyself from riches, that thou mayest obtain a lasting share from the ocean of My eternal wealth. Blind thine eyes, that is, to all save My beauty; stop thine ears to all save My word; empty thyself of all learning save the knowledge of Me; that with a clear vision, a pure heart and an attentive ear thou mayest enter the court of My holiness. (Bahá’u’lláh, The Hidden Words, Persian 11)
塵土之子啊!以你的肉眼為盲,讓你能看到我的聖美;以你的肉耳為聾,讓你能聽到甜蜜和諧的聲音;以你一切的學識為空無所有,讓你能共享我的智慧;潔淨你,遠離那塵俗的富貴,讓你能永遠分享我無窮的財富之洋。除我聖美之外,你的眼無視一切;除我聖言之外,你的耳無聽於一切;除對我的認知外,摒棄你一切所學;如此,
以清晰的洞察力,一顆純潔的心與傾聽的耳朵,讓你得以進入我神聖的殿堂。 (巴哈歐拉,隱言經下11)

soul1

From our own reality to know God 從我們自身的實在認識上帝

 

img_2569

Know that procession is of two kinds: procession and appearance through emanation, and procession and appearance through manifestation. Emanational procession is like the procession of the handiwork from its author. For example, the writing proceeds from the writer. Now, just as the writing emanates from the writer and the discourse from the speaker, so does the human spirit emanate from God. …… As for manifestational procession, it is the manifestation of the reality of a thing in other forms, like the procession of this tree or this flower from their seeds, for it is the seed itself that has become manifested in the form of the branches, leaves, and flowers. This is called manifestational procession. The spirits of men proceed from God by emanation, …… The procession of human spirits from God is therefore an emanational procession. When it is said in the Torah that God breathed His spirit into man, this spirit is even as speech that has emanated from the true Speaker and taken effect in the reality of man. (‘Abdu’l-Bahá, Some Answered Questions 54)
要知道「產生」的途徑有兩種:經「源發」而產生出現,和經「顯示」而產生出現。經源發的產生就像動作之出自於動作者,文章之出自於著作者。那麼文章是由作者寫出來、演說是由演講者說出來的,同樣人的靈魂是由上帝而來的。……但是經由顯示的產生過程乃是事物實質在另一種形式下的顯現,就像這棵樹的產生來自於樹種,或花朵的產生來自於花籽一般,因為以枝葉花朵之形態出現的正是種籽本身。這就叫經由「顯示」的產生。人性靈之於上帝,是由於「源發」而生的依賴關係,……人性靈來自上帝是由「源發」所至。當聖經上說,上帝將他的靈吹入人體時,這個靈就如同那演說辭,發自於真正的宣說者,並在人的實質中發生作用。 (阿博都巴哈,已答之問54)

These words tell us that we can learn to know God through our own reality. God’s will can be “emanated” through the human soul when we are willing to submit our will to God. When our soul becomes the instrument of God, God’s Will can emanate through it, then we can learn about God through His emanation of procession and appearance in us. A man has two natures, one is the ego-self, which is earthly; the other is the divine self, which is heavenly. The divine self is like a seed hidden in the reality of a man. Through divine grace and care by the divine gardener, the seed can become a plant and grow. This process only can happen when we are willing to obey the laws of God and let our ego die, be obedient and let the divine gardener take care of us in His way. The divine attributes of a man are his fruits of the life of the spirit. They are a manifestation of procession and appearance. Through these divine characteristics, a man sees the image of God in himself. This is the other way from his own reality to know God. We will learn more about God through our own reality by submision, obedience, and seeking perfection.
這段經文告訴我們,認識上帝,可藉由自身的靈性實在去認識上帝。上帝的意志可以支配人的意志,當人願意「交託」其意志而受上帝意志所支配時,人就能從意志的運作中認識上帝的意志,這種認識是「源發」的認識上帝。人有兩種天性,一種是屬自我的,是塵世的;另一種是屬神性的,是天國的。人的神性就像種子,隱藏在人性靈當中,透過神聖的恩典與神聖園丁的培育,它漸漸會展現出來。這需要人致力於消融自我,在意志裡「順從」、遠離自我,願意接受神聖園丁的培育。當人的神性有愈多的顯現,那就像靈性生命結了豐碩的果實,愈來愈有神的樣子。從自身的神性顯現開發與認識,這種認識是「顯示」的認識上帝。交託與順從與追求至善就能更認識神。

Therefore, if we truly follow the teachings of a Divine Messenger and do whatever as the Holy Writings tell us, then a sanctified soul can lead to the emanation of the Will of God and a purified heart can manifest (reflect) the divine attributes of God. In both ways we learn about God through our own reality. This is the mystery of creation and is within us.
因此,從神聖經書中顯聖者給我們的啟示,我們依照著去行,靈魂愈超脫,就能使上帝意志「源發」地在我們身上「產生」;而心的愈淨化,就能使神性「顯示」在我們身上。心靈淨化是藉由自身去認識上帝的途徑。上帝把靈氣吹入我們,又依照祂的神性樣子創造了我們,這兩者就是人性靈的實在,前者是「源發」的產生,後者是「顯示」的產生。這是創造的奧祕,它隱藏在我們自身裡。

screenshot_20191022_2129087265416162428314974.jpg

Diversity and Inclusiveness 多元化與包容

Southern Illinois University Edwardsville (SIUE) has a very unique International Hospitality Program, which celebrated its 50th anniversary this year. They care about their international students. Volunteer host families befriend the students and share time with them, so the family and the students learn about each other‘s culture and customs. Each semester they collect donated household items and furniture to help students feel welcome at the beginning of their journey in the United States.

南伊利諾州立大學有個很不同的特色,他們在乎他們的國際學生。每個學期他們會收集捐贈物品,捐贈範圍從日用品到家具,也為學生指定美國家庭,幫助他們適應異國的新生活,也讓彼此有交流文化與學習的機會。

SIUE celebrates diversity and makes it a positive learning experience for students, but in the end it benefits all participants. Diversity brings different ideas into the community, which definitely shakes up the old ideas. SIUE launched a Diversity Program 12 years ago, and although promoting diversity was not easy in the beginning, the learning process leads to new solutions for a changing society. Today, business expand their reach and collaborate with global partners successfully, while their decision making is inclusive of different cultural aspects. This is the vision SIUE has for many years. They are proud they are able to provide their students this global training. Diversity and inclusiveness is the future of America, and also the world.

這方案(program) 帶給了學生多元化的學習機會,藉由帶進多元化的點子與思考模式,激盪著學生在解決方案上尋求一個新的思考模式,更新的思想,幫助學生在潛移默化中能適應在多元化的社會中找到新方案,並走在社會的引導前端。50年前學校就有一群老師有這樣的遠景,讓小城市的一所大學具有國際觀的特質,今天,他們以走在國際多元化的前端為榮。多元化與包容,不僅是美國的未來,也是世界的未來。

The power of the Holy Spirit already shakes the foundation of the way we think and reshapes the structure of the world. We are in the process entering a new era. This is the plan which God has for mankind and this is the teaching of Baha’u’llah. The Bab and Baha’u’llah brought the new message of God to us nearly 200 years ago. As we see, the world has changed from feudal and colonial systems into one with widespread, although not yet universal democracy. Today we advocate the equality of mankind. The cast system and slavery are forbidden by Baha’u’llah, and have been made illegal in every country within the last two centuries, thanks to the mercy and compassion of God. His bounty and grace is fulfilling the promises of salvation. “O SON OF SPIRIT! With the joyful tidings of light I hail thee: rejoice! To the court of holiness I summon thee .”

Now is the time to let go of sorrow from the past and move forward to follow His steps to build a new world. As God promised, a new heaven and new earth, and the Tabernacle of Unity will be established. We can shine the glory of God in the process, when we choose to work together.

聖靈的力量已震動了社會的根基,不知不覺中我們看世界的想法不斷在改變著,我們正走在新世界、新文明的建構中。這是這天啟上帝在進行的計畫,也是巴哈歐拉帶來的教導與工作。200年前巴孛與巴哈歐拉就帶來了上帝這建構新社會的訊息,從那時後起改造的工作就展開著。這幾百年間,世界由封建制度到殖民地時代,再進入民主時代,殖民地時代只是封建制度擴張的過渡期。今天我們提倡人人平等,封建制度已成了過往,階級與奴隸制度在這天啟已不再為世界所認可。讚美神的大慈大悲,在這天啟祂的恩典要完成救贖工作的應許。神說「靈性之子啊!我以光輝的喜訊向你歡呼,快樂吧!」

上帝是這樣的應許人類,我們要努力的就是在意志裡相信祂,並努力走出過往的陰霾,為建構新世界工作中與聖靈一起努力。新世界秩序的到來與大同聖帳在人間的建立是上帝這天啟的應許,我們可以在這改變的世代中使自己成為參與神聖工作的一份子,一起與上帝僕役們為天啟的偉大工作努力著而榮耀神。

Praise to His Glory. Yá Bahá’u’l-Abhá!

榮耀歸於主!阿巴哈歐阿拉帕哈!

Prayer and Meditation for Distress 藉由祈禱與默思使心得釋放

I learned to use the Word of God for prayer and meditation when I was in distress. Here is an example. 在愁苦中,我學會用神的話來祈禱與默思,這裡舉個例子。

When we are treated unequally, we can pray like this and use the Word of God to call to Him to relieve our distress with His mighty power. Rely on Him. 當我們被不公的對待時,可以這樣跟神喊話, 在禱告中藉主的話得力量,來倚靠祂 :

“How long, O you sons of men, 你們這上流人哪,

Will you turn my glory to shame? 你們將我的尊榮變為羞辱要到幾時呢?

How long will you love worthlessness and seek falsehood? 你們喜愛虛妄,尋找虛假,要到幾時呢?

……

Be angry, and do not sin. 我們應當畏懼,可以生氣但不可犯罪;

I Meditate within my heart on my bed and be still. 在床上時,要在心裡靜思, 並使心安靜在神面前。

I Offer the sacrifices of righteousness, 我們當獻上公義的祭,

And put my trust in you, O my Lord. 又當倚靠祢,啊! 我的神。

……

O God of my righteousness! 顯我為義的神啊!

You have put gladness in my heart, 你使我心裡快樂,

More than in the season that their grain and wine increased. 勝過那豐收五穀新酒的人。

I will both lie down in peace, and sleep; 我必安然躺下睡覺,

For You alone, O Lord, make me dwell in safety.” 因為獨有你 ─ 耶和華使我安然居住。

~ Psalms 4 詩篇 4 ~

After our prayer, we need to meditate. So our heart can be still in front of God and the mighty power of God can penetrate into our soul. With meditation, the radiance of the Word of God reflects in our heart, we gain strenth and rejoice. This process needs time. Prayer and mediation need to go together in order to release the distress. This is the way to live in God and find inner peace.

祈禱之後一定要默思,如此我們的心才能安靜在神面前,並使神的大能滲透入我們的靈魂。藉由默思可以使神話的光輝映射在我們的心。吸收聖陽光輝到光輝起作用是需要時間的,默思需要時間。藉由默思我們因此獲得力量,且使心得安息。祈禱與默思要在一起,如此才能釋放愁苦的心,這是住在神裡面得安息的方法。

On the other hand, we also need to seek our own faults. `Abdu’l-Bahá Said: “Heedless souls are always seeking faults in others. The hypocrite knows of others’ faults but he is blind to his own. If a man does not find his own faults, he can never become perfect. Nothing is more fruitful for man than the knowledge of his own shortcomings.”

另一方面,我們也要竭盡所能地克服自身的缺點。阿博都巴哈說:「不會自省的人永遠都在找別人的錯,偽君子只知道別人的過錯而對自己的毛病視而不見。一個人未曾發現自身的缺點,那他絕不可能趨向完善。沒有什麼比認識自身的缺點能帶來更多收穫。」

真理是一 Truth is One

spiritual practice2

Truth is one. Truth is like an ocean without shores. 真理是一、真理浩瀚無邊。

Whenever we talk about or hear about the truth, it is only one aspect of it, not the whole thing. 我們每次談論的、聽見的真理,都只是真理的一個層面,並非全部。

Truth has many levels of meaning, by learning the many levels of meaning, we raise our understanding of the truth. 真理的意義有無數層面,認識無數的層面意義才能提升對真理的認識。

Like blind people encountering an elephant, none of them can give the whole perspective of the elephant, only the parts they touch. 就像盲人摸象,盲人永遠無法感知大象的全貌。

With our inner eyes closed, what we understand is only part of the truth, we can only talk about the parts we touch. 若我們的靈性之眼被障蔽了,我們所理解的與談論的,都只能是我們所觸及的某一層面之真理。

When we learn about God we are only understanding part of God’s truth. We can never learn enough to truly comprehend God. 認識上帝是認識真理,我們只能理解自己所觸及的那部分意義,我們永遠無法完全認識上帝。

There is only one God and only one truth. 上帝是唯一、是獨一,這是「一真」真理。

In creation, God is manifested in many names. 上帝在創造界是以名號顯現。

From His names we can learn the different attributes of God. 藉由對每個上帝名號的認識,我們認識了上帝的不同屬性與特質。

Abraham means the father of many nations, God is the exalted father of all. This is one of the attributes of God. 亞伯拉罕有「多國之父」「崇高之父」之意,是上帝的名號之一。

Moses means he that rises up from the water. This is also one of the attributes of God. He taught people to purify themselves, like rising up from the water, through the commandments and laws of God. 摩西有「水裡上來的」之意,亦是上帝名號之一,教導人類要如水洗滌後般的潔淨,藉由戒律淨化自身。

The Buddha’s title “Sakyamuni” means “capacity” and “courage”; “Muni” has the meaning of “the power to do good for humanity through calmness”, teaching the human heart to be pure and calm. The power of God is reflected in that calmness. 釋迦牟尼的「釋迦」有「能」、「勇」的意思;「牟尼」有「能仁寂默」之意,佛陀教導人類心要「清淨寂滅」,平靜的心能生起「成就他人」的萬法,那是上帝來的大能。

Christ means the “anointed” in Greek. In Hebrew, “messiah” means appointed by God to rescue people. He brought salvation of the Gospel, bestowed the heavenly spirit of life, and taught us to love the Heavenly Father. 基督原意是「受膏者」,也等同於希伯來語中彌賽亞,意思是「受上帝指派,來拯救世人的救世主」。祂帶來救贖的天國福音,賜予天國的生命「靈性生命」,也教導天國的愛–犧牲的愛,要人類愛那創造自己的天父。

Muhammad means “highly praised.” Islam means “to accept and obey the command or will of God.” Muslim mean “obedience” and “achievement of peace.” Muhammad taught us to believe in a unique and unparalleled God, and believe that the sole purpose of life is to worship and obey God. 穆罕默德是「受到高度讚揚」之意。伊斯蘭的意思是「接納和順從真主的命令或意志」,而穆斯林意思是「順從者」、「實現和平者」。信仰獨一且無與倫比的安拉,並認知人生的唯一目的是崇拜或順從安拉。表現美善就是崇拜。

The Bab means the “gate”. Bahá’u’lláh means of “the glory of God”. The appearance of the double manifestation of the Holy Spirit (Bab and Baha’u’llah) is the “gate” of glory and manifestation of God. It also means the door of heaven to the world. God steps out of the gate of heaven to meet with us. Those who remove the veils covering their spiritual eyes can see Him, and He will be with them forever and ever. 巴孛有「門」之意,巴哈歐拉是「榮耀的上帝」之意,雙顯聖的天啟,巴孛是榮耀上帝顯聖之「門」,也是「天國之門」向人間敞開之意。唯一真神步出天國之門,當人們挪去那障礙靈性之眼的面紗時,就能看見祂。唯一真神步出天國之門要與其子女相會,並與他們永永遠遠在一起。

Each religious messenger is given a name of God, which represents the special meaning of God’s spiritual teaching to each human being and the work to be done by that revelation. 每個宗教創使者都被賦予一個上帝的名號,代表著每個天啟上帝對人類的精神教導的特殊意義與該天啟要完成的工作。

Therefore, the need to know the truth is comprehensive. It is not just the understanding of the names of God, but also the hidden meaning in the names and the will of God that brings us His revelation. It is the spirit of faith and truth. 所以認識真理需要是全面的,不能只是停留在名號的認識,名號中隱藏的意義與每個顯聖者帶來上帝要進行的工作旨意,才是信仰與真理的精神所在。

This year we celebrate the 200th anniversary of the Bab’s birth, and the revelation of the new reality. Through the Bab (the Gate) and Baha’u’llah (the Glory of God) the oneness of God and all of His religions is revealed. This will bring about the unity of mankind and the fulfillment of the promises of all the religions. 今年十月我們慶祝巴孛200週年誕辰。藉由巴孛與巴哈歐拉的雙聖顯聖,上帝獨一與宗教一體的真理被啟示了,其目的是要帶領人類進入「一體」與「團結」。這是上帝每個啟示天啟一直以來所提及的應許,這個天啓是上帝應允要實現之新世紀。

bicentenary-art-e

The Names of God上帝的名號

spiritual practice5

“Let us make humankind in our image, according to our likeness; and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the air, and over the cattle, and over all the wild animals of the earth, and over every creeping thing that creeps upon the earth.” So God created humankind in his image, in the image of God he created them; male and female he created them. (Gen 1:26-27)

使 (創世紀 1:26~27)

Can we be more like God? The Names and the Attributes of God from Bahá’u’lláh’s Writings can help us have a better understanding of what God is like. I hope this will help us in our spiritual practice.

我們如何可以更有神的樣子? 或許從巴哈歐拉告訴我們的上帝名號與屬性可以幫助我們對上帝的形像有更清楚的認識,可以作為我們靈性成長、屬靈操練、修心修行努力的方向。

spiritual practice2

He is the Healer, the Sufficer, the Helper, the All-Forgiving, the All-Merciful. 祂是神醫,滿足者,救助者,赦免者,大慈大悲者。

I call on Thee O Exalted One, O Faithful One, O Glorious One! Thou the Sufficing, Thou the Healing, Thou the Abiding, O Thou Abiding One! 我祈求祢,尊貴者,誠信者,榮耀者啊!祢是滿足者,祢是醫治者,祢永恆不變,萬古如一!

O Sovereign, O Upraiser, O Judge! 統御者,振興者,審判者啊!

O Peerless One, O Eternal One, O Single One! 無與倫比者,永恆者,唯一獨尊者啊!

O Most Praised One, O Holy One, O Helping One! 備受讚美者,神聖者,救助者啊!

O Omniscient, O Most Wise, O Most Great One! 全知者,全智者,至高者!

O Clement One, O Majestic One, O Ordaining One! 仁惠者,威嚴者,命定者啊!

O Beloved One, O Cherished One, O Enraptured One! 備受仰愛者,令人懷念者,令人欣喜者啊!

O Mightiest One, O Sustaining One, O Potent One! 至為強大者,維護者,威力強大者啊!

O Ruling One, O Self-Subsisting, O All-Knowing One! 統御者,自在自存者,無所不知者啊!

O Spirit, O Light, O Most Manifest One! 聖靈,聖光,至為光明者啊!

O Thou Frequented by all, O Thou Known to all, O Thou Hidden from all! 最為眾生親近者,無人不曉者,隱匿於萬眾者啊!

O Concealed One, O Triumphant One, O Bestowing One! 隱秘者,勝利者,賜福者啊!

O Almighty, O Succoring One, O Concealing One! 全能者,救助者,隱秘者啊!

O Fashioner, O Satisfier, O Uprooter! 塑造者,滿足者,根絕者啊!

O Rising One, O Gathering One, O Exalting One! 超越者,匯集者,崇高者啊!

O Perfecting One, O Unfettered One, O Bountiful One! 完美者,無拘無束者,寬宏大量者啊!

O Beneficent One, O Withholding One, O Creating One! 仁惠者,克制者,創造者啊!

O Most Sublime One, O Beauteous One, O Bounteous One! 至尊者,圣美者,慷慨者啊!

O Just One, O Gracious One, O Generous One! 正義者,寬仁者,慷慨者啊!

O All-Compelling, O Ever-Abiding, O Most Knowing One! 令人肅然起敬者,永恆不變者,全智者啊!

O Magnificent One, O Ancient of Days, O Magnanimous One! 浩然盛大者,永恆的上帝,寬宏大量者啊!

O Well-guarded One, O Lord of Joy, O Desired One! 慎防者,快樂之光,人所渴望者啊!

O Thou Kind to all, O Thou Compassionate with all, O Most Benevolent One! 善待萬人,憐憫萬人,至為仁慈者啊!

O Haven for all, O Shelter to all, O All-Preserving One! 眾人的庇護者,避難所,保全一切者啊!

O Thou Succorer of all, O Thou Invoked by all, O Quickening One! 眾人的救助者,眾人所央求者,使人復活者啊!

O Unfolder, O Ravager, O Most Clement One! 開啟者,興革者,大慈大悲者啊!

O Thou my Soul, O Thou my Beloved, O Thou my Faith! 我的靈魂,我的鍾愛者,我的信仰!

O Quencher of thirsts, O Transcendent Lord, O Most Precious One! 解除飢渴者,超絕的主,至為尊貴者啊!

O Greatest Remembrance, O Noblest Name, O Most Ancient Way! 偉大的記憶,至為尊貴的聖名,亙古之道啊!

O Most Lauded, O Most Holy, O Sanctified One! 最受讚譽者,最聖潔者,超凡入聖者啊!

O Unfastener, O Counselor, O Deliverer! 釋宥者,忠告者,解救者啊!

O Friend, O Physician, O Captivating One! 摯友,神醫,引人入勝者啊!

O Glory, O Beauty, O Bountiful One! 榮耀者,圣美者,慷慨者啊!

O the Most Trusted, O the Best Lover, O Lord of the Dawn! 最受信賴者,最愛的戀人,黎明之光啊!

O Enkindler, O Brightener, O Bringer of Delight! 激勵者,啟明者,快樂的使者啊!

O Lord of Bounty, O Most Compassionate, O Most Merciful One! 恩賜之主,至為憐憫者,至為慈悲者啊!

O Constant One, O Life-giving One, O Source of all Being! 恆常不變者,賜予生命者,萬物之源啊!

O Thou Who penetratest all things, O All-Seeing God, O Lord of Utterance! 洞察一切者,透視萬物的上帝,宣示之主啊!

O Manifest yet Hidden, O Unseen yet Renowned, O Onlooker sought by all! 既顯明又隱秘,不可見卻又名滿天下,萬人所渴盼的鑑察者啊!

O Thou Who slayest the Lovers, O God of Grace to the wicked! 摧毀戀人者,卻對邪惡者寬宏大量的神啊!

O Sufficer, I call on Thee, O Sufficer! 滿足者啊,我祈求祢,滿足者!

O Healer, I call on Thee, O Healer! 醫治者啊,我祈求祢,醫治者!

O Abider, I call on Thee, O Abider! 永恆者啊,我祈求祢,永恆者!

Thou the Ever-Abiding, O Thou Abiding One! 祢永恆不變,萬古如一!

Thou art verily the Powerful, the All-Sufficing, the Healing, the Protector, the Giving, the Compassionate, the All-Generous, the All-Merciful. 誠然,祢是大力者,滿足一切者。祢是神醫,保護者,施恩者,慈悲者,最為慷慨者,大慈大悲者。

Bahá’u’lláh 巴哈歐拉